top of page

Latin
Terminale

Ressources

Dicolatin

Tableau des déclinaisons

Séquence 1 – Interrogations politiques

 

L’âge d’or
page de garde

Introduction
Hésiode
L'âge d'or (Franken)
D'où venons-nous ? Gauguin

 

I : Ovide, Métamorphoses, V. 1 à 150

Fichier traduction 1 (V. 89-93)

Texte en français
Texte en latin avec traduction

Traduction juxtalinéaire

II - Virgile, Géorgiques, Chant I, vers 123 à 146

 

Séquence 1 - interrogations politiques - texte 2

 

Présentation des Géorgiques de Virgile

 

Traduction juxtalinéaire de Virgile, Géorgiques, Chant I, vers 123 à 146

Commentaire

Comment Ovide présente-t-il l'âge d'or ? Quels éléments met-il en avant ?

Quelle est, selon lui, la cause du changement d'âge ?

Relever les différentes conséquences de la dégradation; selon quelles valeurs Ovide porte-t-il un jugement ?

Extrait en latin
Réflexion sur la langue : choisissez quatre vers et à partir de la traduction, identifier les groupes de mots dans la phrase.

Texte pour le descriptif - Séquence 1 - texte 2

Un héros du passé : Mucius Scaevola
Texte 3 (latin) : Tite-Live, Histoire romaine, livre II-12

DOCUMENT DESCRIPTIF

Texte 3 : hypertexte

Texte pour le descriptif - Séquence 1 - texte 3

JOYEUX NOËl !

​​

AVE MARIS STELLA

Texte, présentation partition
Document latin à traduire

Boticelli.jpg
aereara.jpg

Programme

- Interrogations philosophiques : choix de vie, construction de soi ; épicurisme et stoïcisme

- Interrogations scientifiques : sciences de la vie astronomie ;

- Interrogations politiques : idéaux et réalités politiques ; la notion de décadence : le mythe de l’âge d’or et l’idéalisation du passé ; mutations culturelles et religieuses

 

- Une oeuvre au programme :
Pétrone, Le Festin chez Trimalchion (Satiricon, XXVII-LXXVIII).

Séquences


Trois séquences au minimum :
- une séquence sur l’oeuvre au programme
- deux séquences portant sur deux entrées différentes parmi les trois autres.
Contenu de la séquence
- Une sous-entrée au moins (ou combinaison de plusieurs sous-entrées) - Groupement de textes (ou oeuvre intégrale) : 4 à 6 textes (de longueur variable)
- Prolongements au choix

Bulletin officiel

Tantum ergo sacramentum
Pange lingam

Séquence 2 – Croire, savoir, douter
Comprendre le monde : Le mythe, la nature, le corps

Les métamorphoses
Apulée

page de garde

Séance 1
Présentation
Vie d'Apulée

Résumé + interprétation

Séance 2

Texte 4 - Préface
Texte et traduction (descriptif)
Latin travail

Séance 3

Texte 5 - La scène des poissons
Livre I, ch. 24
Texte et traduction (descriptif)

Latin travail

Séance 4

Texte 6 - La transformation de Lucius en âne
Livre III, ch. 25

Latin travail > dans PAD Ober/lycée/latin

Séance 5

Texte 7 - "Immortalis esto", sois immortelle
La transformation de Psyché en immortelle

Livre VI, ch. 23
Eros et Psyché chez Remacle (texte et traductions)

livre.jpg
330px-Statua_di_Amore_e_Psiche.jpg

Amour et Psyché, copie romaine d'une sculpture hellénistique, musées du Capitole, Rome

Αγνή Παρθένε

Αγνή Παρθένε

Agni Parthene, en grec moderne : Αγνή Παρθένε et en français : Ô Vierge Pure, est une hymne non liturgique composée en grec par saint Nectaire d'Egine (1846-1920) à la fin du XIXe siècle, à l'époque où il était encore directeur de l'École de Théologie Rizarios d'Athènes.


Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε !
Kaire Nymphia Anympheste !
Réjouis-Toi, Épouse inépousée !

Texte et traduction


 

bottom of page